Принцесса Вереска
Ага, спрашиваю
Итак, 4 из 6 было обнаружено
A Chomaraigh Aoibhinn Ó
Mo bheannacht óm' chroí
My heartfelt blessings
Dod' thir 's dod' shléibhte
On your valleys and mountains
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Is dod' mhuintir shuairc
And on your cheeful people
Ar dual dóibh féile
So naturally kind
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Do shrutháin gheala
On your shining streams
'S do choillte craobhach
And your leafy woodlands
Do ghleannta meala
Your honeyed slopes
'S do bhánta léire
And your gleaming meadows
Ó grá mo chroí
My heart fills with love
Iad siúd le chéile
For all of them surely
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Is dathúil breá
Your rugged peaks
Do chruacha scéimchruth
Are a handsome sight
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Nuair a lasaid suas
As the rising sun
Le hamharc gréine
Sets them aflame
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Na faillte 's leacain
Cliffs and steep slopes
Ar gach taobh diot
In every direction
Mar bhrata sróil
Like a satin weave
Le seolta gleásta
From a magic loom
Nuair a scaipeann an drúcht
As the dew falls
Anuas ón spéir ort
From the heavens high
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Do bhíos thar sáile
I was a while away
Seal i gcéin uait
From your beauty
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
I ndúthaigh fáin
Slaving so hard
Ag déanamh saoithair
In a foreign land
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
Ach b'obair tháir liom
Base work it was
Cnuasach gréithre
Just making a living
I bhfad óm' ait
Far from my home
Fé scáil do shléibhte
'Neath the shade of your mountains
Is chas mé arís ort
So I came back to you
A phlúr na nDéise
The flower of the Déise
A chomaraigh aoibhinn ó
Sweet Comeragh
************************************************************
SINEAD O'CONNOR
Oro, se do bheatha 'bhaile(You Are Welcome Home)
Se do bheatha a bhean ba leanmhar!
(Welcome Oh woman who was so afflicted)
B'e ar gcreach tu bheith i ngeibhinn
(It was our ruin that you were in bondage)
Do dhuiche bhrea i seilbh meirleach
(Our fine land in the possesion of theives)
'S tu diolta leis na Ghallaibh.
(And sold to the foreigners)
Chorus:
Oro, se do bheatha 'bhaile! x3
(Уrу! You are welcome home!)
Anois ar theacht an tsamhraidh.
(Now that summer is coming)
Ta Grainne Mhaol ag teacht thar saile,
(Grainne Mhaol is coming over the sea)
Oglaigh armtha lei mar gharda
(Armed warriors along with her as guard)
Gaeil iad fein 's ni Gaill na Spainnigh
(They are Irishmen, not English or Spanish)
'S cuirfid siad ruaig ar Ghallaibh.
(And they will rout the foreigners)
Chorus
A bhui le Ri na bhfeart go bhfeiceam
(May it please the God of Miracles that we may see)
Muna mbeam beo 'na dhiaidh ach seachtain
(Although we only live a week after it)
Grainne Mhaol agus mile gaiscioch
(Grainne Mhaol and a thousand warriors)
Ag fogairt fain ar Ghallaibh.
(Dispersing the foreigners)
Chorus
*************************************************************
PEIGI LEITIR MOIR
O goirim goirim í
Agus goirim í go deo
Míle ghrá le m'anam í
Sí Peigí Leitir Móir.
O éirigh suas a eigí
'gus seas ar bhárr an áird
Comhair do chuid bullán
Agus féach a bhfuil siad ann.
Tá Bríd agam tá Cáit agam
's í Peig an bean is fearr
Pé an fear a gheobhas í
Nach air a bhéas an t-ádh.
Chuir mé scéal aniar cúichí
Go gceannóin dí bád mór
'S é 'n scéal a cuir sí arais chugham
Go ndéan' sí leathbhád seoil.
Tá iascairí na Gaillimhe
Ag teacht aniar le chóir
Le solas gealaí gile
Féach go bhfeicidís an tseoid.
(Tá Micil Johnny Tomáis
Ar barr an chnocháin mhóir
Ag súil leis an ainnir
To bfaighfheadh sé cúpla póg.)
(Is ó goirim goirim í
Agus goirim í mo stór
Míle ghrá le manam í
Is gearr go mbeidh sí mór.)
PEGGY LETTERMORE
Oh I call her, call her my sweetheart;
1000 loves to her my Peggy of Lettermore.
(Last - Soon she'll be big).
Oh arise, my Peggy, and stand on the brow of the hill;
Count your bullocks and see if they are (all) there.
I have Brigid; I have Kate (but) Peggy is the best woman;
Whichever man gets her, it's he will be the lucky one.
I sent news to her that I would buy her a big boat;
She sent word back to me that she would make a suit of sails.
The fishermen of Galway are coming east under a fair wind
With bright, white lights so that they may see the jewel.
Michael Johnny Thomas is on top of the big hill
Looking at the haggard in the hope of getting a couple of kisses
************************************************************
Siobhán Ní Dhuibhir
Siobhán Ní Dhuibhir
D'éirigh mé ar maidin a tharraint chun aonaigh mhóir
a dhíol is a cheannacht mar a dhéanadh mo dhaoine romham.
Bhuail tart ar an bhealach mé is shuigh mise síos a dh'ól
is le Siobhán Ní Dhuibhir gur ól mise luach na mbróg.
A Siobhán Ní Dhuibhir an miste leat mé bheith tinn?
Mo bhrón is mo mhilleadh más miste liom tú bheith i gcill.
Bróinte 's muilte bheith 'scileadh ar chúl do chinn
ach cead a bheith in Ioras go dtara síol Éacha chun cinn.
A Siobhán Ní Dhuibhir is tú bun agus barr mo scéil.
Ar mhná na cruinne go dtug sise an báire léi
le gile le finne le maise is le dhá dtrian scéimh
is nach mise an trua Mhuire bheith ag scaradh amárach léi.
Thiar in Iorras tá searc agus grá mo chléibh,
planta an leinbh a d'eitigh mo phósadh inné.
Beir scéala uaim chuici má thus mise póg dá béal
go dtabharfainn dí tuille dá gcuirfeadh sí bólacht léi.
Beir scéala uaim chuige go dearfá nach bpósaim é
ó chuala mise gur chuir sé le bólacht mé.
Nuair nach bhfuil agamsa maoin nó mórán spré,
bíodh a rogha bean aige is beidh mise ar mo chomhairle féin.