Страница 1 из 2

Кельтские гимны и песни

СообщениеДобавлено: Пн дек 26, 2005 5:29 am
Николай
Гимн Ирландии

Текст государственного гимна "Бойцовская песнь" (по-английски - "The Soldier's Song", по-ирландски - "Amhran na bhFiann") был написан в 1907 году Peadar Kearney. Затем совместно с Patrick Heeney была написана музыка. Впервые опубликована в 1912 году в газете Irish Freedom. Государственным гимном Ирландии стала в 1926 году.



Amhrán na bhFiann

Seo dhibh a cháirde duan Óglaigh,
Cathréimeach briomhar ceolmhar,
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
'S an spéir go min réaltogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiúnmhar glé roimh thíocht do'n ló
Fé chiúnas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá:
Sinne Fianna Fáil
A tá fé gheall ag Éirinn,
buion dár slua
Thar toinn do ráinig chugainn,
Fé mhóid bheith saor.
Sean tír ár sinsir feasta
Ní fhagfar fé'n tiorán ná fé'n tráil
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le guna screach fé lámhach na bpiléar
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Cois bánta réidhe, ar árdaibh sléibhe,
Ba bhuachach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fé'n sár-bhrat séin
Tá thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhúchas riamh d'ár gcine cháidh
Gan iompáil siar ó imirt áir,
'S ag siúl mar iad i gcoinne námhad
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá

A bhuíon nách fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta scéimhle 's scanradh i gcroíthe namhad,
Roimh ranna laochra ár dtire.
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé san spéir anoir,
'S an bíobha i raon na bpiléar agaibh:
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Curfá

СообщениеДобавлено: Пн дек 26, 2005 5:43 am
Николай
Гимн Уэльса
Написан в январе 1856, издан через два года. Слова приписываются Эвану Джеймсу из Пониприт и его сыну Джеймсу Джеймсу.
Припев можно скачать щёлкнув на сцылку =)

Валлийская версия:
Hen Wlad Fy Nhadau
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Tros ryddid collasant eu gwaed.

Cytgan
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad,
Tra môr yn fur
I'r bur hoffbau,
O bydded i'r heniaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.
Cytgan
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,
Mae hen iaith y Gymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.
Cytgan

Английская версия (неофиц.):
The land of my fathers, the land of my choice,
The land in which poets and minstrels rejoice;
The land whose stern warriors were true to the core,
While bleeding for freedom of yore.

Chorus
Wales! Wales! fav'rite land of Wales!
While sea her wall, may naught befall
To mar the old language of Wales.


Old mountainous Cambria, the Eden of bards,
Each hill and each valley, excite my regards;
To the ears of her patriots how charming still seems
The music that flows in her streams.

My country tho' crushed by a hostile array,
The language of Cambria lives out to this day;
The muse has eluded the traitors' foul knives,
The harp of my country survives.

СообщениеДобавлено: Пн дек 26, 2005 9:53 am
Dis
А на русском языке?

СообщениеДобавлено: Пн дек 26, 2005 8:26 pm
Boojum
"Гимн Бретани

Сочиненный в 1897, под впечатлением от валлийского гимна HEN WLAD FY NHADAU (Древняя Земля моих Отцов), BRO GOZ MA ZADOU, является произведением барда Талдира Жаффрену (TALDIR JAFFRENNOU). Bro Goz сегодня рассматривается как национальный бретонский гимн."


BRO GOZH MA ZADOU

Ni Breizhiz a galon karomp hon gwir Vro
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro dro
Dispont `kreizh ar brezel hon Tadou ken mat
A skuilhas o gwad.

Diskan:

O Breizh, ma Bro, me gar ma Bro!
Tra ma vo`r mor` vel mur n`hez ro
Ra vezo digabestr, ma Bro!

Breizh, douar ar Sent kozh,
douar ar Varzhed
N`eus bro all a garan kement `barz ar bed
Pep menez, peb traonien d`am c`halon zo kaer;
Enno kosk meur a Vreizhad ter.

Ar Veretoned e zo tud keled ha krenv
N` eus pobl ken kaloneg nann, edan an nean
Gwerz trist, son dudiuz e zivan eno
O pegen kaer ous te, ma Bro!

По русски (по просьбам трудящихся):

ДРЕВНЯЯ ЗЕМЛЯ МОИХ ОТЦОВ

Мы, бретонцы всем сердцем любим нашу Родину!
Повсюду в мире знают страну у моря,
За которую наши отцы проливали кровь.

Припев:

O Бретань, моя страна, моя любимая родина,
Пока морские волны остаются твоими стенами
Ты будешь свободна, моя страна!

Бретань, земля древних Святых,
земля Бардов,
Нет страны в мире которая сравнится с тобой
Каждая гора, каждая долина дорога моему сердцу,
Много храбрых бретонцев спит в твоей земле.

Бретонцы твердые и смелые люди
Нет под небесами народа бесстрашнее…
Грустные поэмы и веселые песни создают они
О, как ты прекрасна моя страна!

СообщениеДобавлено: Пн дек 26, 2005 8:48 pm
Boojum
Dis писал(а):А на русском языке?

Счас переведу валлийский гимн с английского.. как уж получится... уж очень он мне понравился:

Земля моих отцов, земля которую я выбрал,
Земля поэтов и менестрелей;
Земля, чьи суровые воины были преданы братству (обществу?)
Проливая кровь за свободу в былые годы.

Припев:
Уэлс! Уэлс! Любимая земля Уэлс!
Пока море является его (в оригинале - ЕЁ) стенами, ничего не случится,
Что могло бы испоритить древний язык Уэлса.

Древняя горная Камбрия, Эдем для бардов,
Я чувствую связь с каждым холмом и долинойж
Для ушей ее (Уэлса) патриотов, как прелестно звучит,
Музыка, что течет в ее (Уэлса) ручьях.

Моя страна, хоть и была повергнута вражескими ордами,
Но язык Камбрии жив по сей день;
Муза избежала нечистивых ножей предателей,
Арфа моей страны живет.

Здесь мидишка этого самого гимна: http://contemplator.com/tunebook/midimu ... dofmyf.mid

СообщениеДобавлено: Ср дек 28, 2005 2:20 pm
Принцесса вереска
Кстати, у ирландцев есть два гимна - один официальный, другой нет.

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 5:29 am
Николай
Принцесса вереска писал(а):Кстати, у ирландцев есть два гимна - один официальный, другой нет.
Этот официальный, я его на брошюре из Ирландского посольства видел... Знаешь что-нибудь об неофициальном?

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 5:52 am
Николай
Вот английская версия гимна Ирландии (говорю сразу, на русский переводить не буду ничего).

We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.
Припев:

Soldiers are we
Whose lives are pledged to Ireland;
Some have come from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We'll chant a soldier's song.

In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song.
Припев

Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song.
Припев

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 6:01 am
Николай
Гимн острова Мэн...
Был написан и положен на музыку Уильямом Генри Гиллом (1839-1923), переведен с Мэнского языка Джоном Нином (1873-1939)

Англисская версия:

O land of our birth,
O gem of God's earth,
O Island so strong and so fair;
Built firm as Barrule,
Thy Throne of Home Rule
Make us free as thy sweet mountain air.

When Orry, the Dane,
In Mannin did reign,
'Twas said he had come from above;
For wisdom from Heav'n
To him had been giv'n
To rule us with justice and love.

Our fathers have told
How Saints came of old,
Proclaiming the Gospel of Peace;
That sinful desires,
Like false Baal fires,
Must die ere our troubles can cease.

Ye sons of the soil,
In hardship and toil,
That plough both the land and the sea,
Take heart while you can,
And think of the Man
Who toiled by the Lake Galilee.

When fierce tempests smote
That frail little boat,
They ceased at His gentle command;
Despite all our fear,
The Saviour is near
To safeguard our dear Fatherland.

Let storm-winds rejoice,
And lift up their voice,
No danger our homes can befall;
Our green hills and rocks
Encircle our flocks,
And keep out the sea like a wall.

Our Island, thus blest, No foe can molest;
Our grain and our fish shall increase;
From battle and sword Protecteth the Lord,
And crowneth our nation with peace.

Then let us rejoice
With heart, soul and voice,
And in The Lord's promise confide;
That each single hour
We trust in His power,
No evil our souls can betide.


Мэнская версия:

O Halloo nyn ghooie,
O' Ch'liegeen ny s'bwaaie
Ry gheddyn er ooir aalin Yee,
Ta dt' Ardstoyl Reill Thie
Myr Barrool er ny hoie
Dy reayl shin ayns seyrsnys as shee.

Tra Gorree yn Dane
Haink er traie ec y Lhane
Son Ree Mannin v'eh er ny reih
'S va creenaght veih Heose
Er ny chur huggey neose
Dy reill harrin lesh cairys as graih

Ren nyn ayryn g'imraa
Va Nooghyn shenn traa
Yn Sushtal dy Hee fockley magh
Shegin yeearree peccoil
Myr far aileyn Vaal,
Ve er ny chur mow son dy bragh.

Vec ooasle yn Theihll
Ayns creoighys tooilleil
Ta traaue ooir as faarkey, Gow cree
Ny jarrood yn fer mie
Ta coadey 'n lught-thie
Ren tooilleil liorish Logh Galilee.

D'eiyr yn sterrm noon as noal
Yn baatey beg moal
Fo-harey hug Eh geay as keayn
Trooid ooilley nyn ghaue
Ta'n Saualtagh ec laue
Dy choadey nyn Vannin veg veen.

Lhig dorrinyn bra
Troggal seose nyn goraa
As brishey magh ayns ard arrane
Ta nyn groink aalin glass
Yn vooir cummal ass
As coadey lught-thie as shioltane.

Nyn Ellan fo-hee
Cha boir noidyn ee
Dy bishee nyn eeastyn as grain
Nee'n Chiarn shin y reayll
Voish strieughyn yn theihll
As crooinnagh lesh shee 'n ashoon ain.

Lhig dooin boggoil bee,
Lesh annym as cree,
As croghey er gialdyn yn Chiarn;
Dy vodmayd dagh oor,
Treish teil er e phooar,
Dagh olk ass nyn anmeenyn 'hayrn.

СообщениеДобавлено: Пт дек 30, 2005 6:05 am
Николай
Гимн Корнуолла :shock:
Аналогичен Валлийскому и бретонскому...

1-ая версия:

Bro goth agan tasow, dha fleghes a'th kar!
Gwlas ker an howlsedhes, pan vro yw dha bar?
War oll an norvys, 'th on ni skoellys a-les,
Mes agan kerensa yw dhis.

Chorus

Kernow! Kernow, y keryn Kernow!
An mor, hedra vo
Yn fos dhis a-dro,
'Th on onan hag oll rag Kernow!

2-ая версия:

Yn tewlder an bal ha war donow an mor,
Pan eson ow-quandra dre dyryow tramor
Yn pup le pynak, hag yn kenyver bro,
Re-dreylyen colonnow dheso.

Chorus

Kernow! Kernow, y keryn Kernow!
An mor, hedra vo
Yn fos dhis a-dro,
'Th on onan hag oll rag Kernow!

СообщениеДобавлено: Пт янв 27, 2006 1:39 am
Boojum
Николай писал(а):Вот английская версия гимна Ирландии (говорю сразу, на русский переводить не буду ничего).

Вот перевел, хотя куда меньше понравилось, чем бриттские:

Мы будем петь песню, солдатскую песню,
Веселым шумным хором,
Ведь мы собрались у пылающих костров,
И над нами звездные небеса.
Мы рвемся в бой,
И пока мы ждем рассвета,
Здесь, в тишине ночи,
Мы будем петь солдатскую песню.

Припев:
Мы - солдаты,
Чьи жизни отданы Ирладии;
Некоторые из нас пришли из земли за морем,
Мы поклялись быть свободными,
Никогда больше древняя земля наших отцов,
Не даст приюта деспоту или рабу.
Вечером мы соберемся и пойдем и на прорыв,
За Ирландию в горе и в радости,
Пушки ревут и винтовки стреляют,
Мы будем петь солдатскую песню.

В зеленой долине и на высокой скале
Наши отцы сражали до нас,
И побеждали под тем же старым флагом,
Который гордо развевается над нами.
Мы - дети воинственного народа,
Который никогда не знал бесчестья.
И когда мы сойдемся с врагом лицом к лицу,
Мы будем петь солдатскую песню.

Сыны Гаэла! Люди Пэйла!
Долгий день на страже заканчивается;
Сплоченные ряды Inisfail
Застявят тирана содрогнуться.
костры в нашем лагере догорают;
На востоке появляетсясеребритый огонь,
Там ждет нас сахсонский враг,
Так запоем же солдатскую песню.

Просьба знатокам ирландского перевести слово Inisfail :) Инис по-ихнему вроде как остров...

СообщениеДобавлено: Пт янв 27, 2006 4:42 am
Николай
Предупреждаю, я не допроснулся! Но вроде Остров Судьбы - поэтическое название Ирландии...

СообщениеДобавлено: Пт янв 27, 2006 10:04 am
Принцесса вереска
Николай писал(а):
Принцесса вереска писал(а):Кстати, у ирландцев есть два гимна - один официальный, другой нет.
Этот официальный, я его на брошюре из Ирландского посольства видел... Знаешь что-нибудь об неофициальном?

по просьбе трудящихся :)

ON THE ONE ROAD
We're on the one road, sharing the one load
We're on the road to God knows where
We're on the one road, it may be the wrong road
But we're together now who cares?
Northmen, Southmen, comrades all!
Dublin, Belfast, Cork or Donegal!
We're on the one road, swinging along
Singin' a soldier's song!

Though we've had our troubles now and then
Now's the time to make them up again
Sure aren't we all Irish anyhow?
Now is the time to step together now

We're on the one road, sharing the one load
We're on the road to God knows where
We're on the one road, it may be the wrong road
But we're together now who cares?
Northmen, Southmen, comrades all!
Dublin, Belfast, Cork or Donegal!
We're on the one road, swinging along
Singin' a soldier's song!

Tinker, tailor - every mother's son
Butcher, baker - shouldering his gun
Rich man, poor man - every man in line
All together, just like Auld Lang Syne!

We're on the one road, sharing the one load
We're on the road to God knows where
We're on the one road, it may be the wrong road
But we're together now who cares?
Northmen, Southmen, comrades all!
Dublin, Belfast, Cork or Donegal!
We're on the one road, swinging along
Singin' a soldier's song!

Night is darkness just before the dawn
From dissensions, Ireland is reborn
Soon, will all United Irishmen
Make our land a Nation Once Again!

We're on the one road, sharing the one load
We're on the road to God knows where
We're on the one road, it may be the wrong road
But we're together now who cares?
Northmen, Southmen, comrades all!
Dublin, Belfast, Cork or Donegal!
We're on the one road, swinging along
Singin' a soldier's song!

СообщениеДобавлено: Пт янв 27, 2006 11:28 am
Николай
Трудящиеся ликуют! :D

Re: Гимн

СообщениеДобавлено: Пт янв 27, 2006 1:12 pm
Принцесса вереска
Если не секрет, тебе это зачем? Просто выше указанный гимн является главным не официальным, но у ирландцев достаточно много песен патриотического характера. "Slua Si" в свое время пели такую, которая на русском звучит, как "Вернем голову нашему медведю", намекая на Северную Ирландию. Есть еще и "A nation once again", написанная в 1840 году одним из ирландских католиков.