Страница 1 из 2
Произношение
Добавлено:
Вт июн 07, 2005 3:47 pm
Usha
Добрый вечер =)
У меня возник такой вот вопрос.
В ирландском языке сочетание "th" не читается, т.е. Eithne произносится как "Эния".
Почему же тогда миф называется "Сватовство к Этайн"? =)
Re: Произношение
Добавлено:
Вт июн 07, 2005 4:08 pm
Morag
Usha писал(а):Добрый вечер =)
У меня возник такой вот вопрос.
В ирландском языке сочетание "th" не читается, т.е. Eithne произносится как "Эния".
Почему же тогда миф называется "Сватовство к Этайн"? =)
Не знаю, как в современном ирландском, а в древнеирландском "th" читается. В этом случае "th" будет читаться так же, как в английском глухое "th". В русских переводах имен "th" принято заменять на "т", потому что у нас нет аналогичного звука.
Добавлено:
Пт июн 10, 2005 9:00 pm
Кассивелан
- А в современном ирландском глухие диграфы не читаются из-за позднего нормандского влияния (не путать с норманнским!). К примеру, древнеанглийский язык - до прихода нормандцев тоже был грубым да мужыцким, а стал каким! Заслушаешься!..
Добавлено:
Пт июн 10, 2005 11:16 pm
Morag
Ну, что значит "тоже", древнеирландский знаешь какой красивый. И вообще, на нем говорили Сиды, а они на чем попало говорить не будут
Добавлено:
Сб июл 16, 2005 7:09 am
Николай
Приветствую! Продолжая тему произношения, хочу задать господам и дамам которые успели научиться читать по ирландски вопрос о произношение дифтонгов. Если не затруднит, подскажите как их, несчастных, читать или где
в сети это можно посмотреть. Заранее благодарен.
Добавлено:
Сб июл 16, 2005 2:44 pm
Кассивелан
Привет!
Если нужен древнеирландский - он есть на самом сайте, в разделе "Обучение". Если нужен современный - могу на мэйл скинуть - сам не помню, откуда скачивал...
Добавлено:
Вс июл 17, 2005 6:59 am
Николай
В принципе нужен и тот и другой, так что спасибо за направление и буду весьма благодарен если скинешь.
Добавлено:
Ср июл 20, 2005 4:37 pm
Николай
Да собственно я небольшой текст хотел прочитать без английского произношения! Прочитал статью Михайловой про Cetnad n-Aise, там дан оригинал и подстрочник, вот я и хотел его по человечески прочитать.
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 9:41 am
Dis
А я хочу узнать, как в действительности читается w в валлийском.
В моем пособии было сказано, что она читается как "у".
Но Эрлихман, переводивший Мабиногион, говорит, будто в сочетаниях типа Branwen, w читается как "в".
Но есть и те, кто читают ее, как "у" в любом положении. Причем на слух получается почти "в", если произнести.
Итак, Бранвен или Брануэн, Ллевелин или Ллиуэлин ап Грифит?
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 12:56 pm
Morag
На уроках древневаллийского перевод Эрлихмана был одним из предметов шуток. Говорят, что перевод сделан на самом деле с французского, а не с валлийского. Но, судя по тому, как почти дословно идет перевод по оригиналу, все же, скорее всего, оригинал был. Возможно звук "в" был использован для более удобного звучания. Вообще правильно "у".
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 1:04 pm
Morag
Ники, а как в случае с Branwen?
Мне кажется, не Брануэн, а Бран'уэн, где w читается, как в английском. Или нет? Кстати, а в межвокальном положении она как читаться будет? Или она там не бывает?
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 1:04 pm
Николай
Ага
В пресловутой "Кельтской мифологии" это особенно удобно - Пвкки, Пвилл, Тврх Трвит чего стоит
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 1:06 pm
Morag
Еще мой любимый Аннвн
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 1:12 pm
Николай
Ну я бы прочитал Брануэн... Но определенно удобнее как У не слоговое... не знаю как описать, в общем как англ. W в правильном произношении.. Не знаю может ты это и имела ввиду с апострофом...
А в интервокальной позиции: все также
, но видимо редко встречается...
Добавлено:
Чт дек 01, 2005 1:15 pm
Morag
Ага, я это и имела в виду, просто не знаю, как изобразить правильно. Как два отдельные слова Бран и уэн. И "у" как таковой там вообще нет, есть английская "w"
А ты не нашел вариантов? Слушай, а у тебя есть тексты на древневаллийском?